What to do?
À faire?
Lago Sochagota
Es un sitio muy popular entre los colombianos del centro del país, que empieza a ser conocido por visitantes extranjeros . La idea de construir el lago fue de Emiro Fonseca Franky, en 1955 Siendo gobernador el Coronel Olivo Torres y con la ayuda del Presidente Gustavo Rojas Pinilla, el Estado construyó la obra. El lago ocupa una superficie de 1,6 km, con un volumen de agua almacenada de 4 500 000 m³ y 3 m de profundidad. Es abastecido por la quebrada El Salitre y otros afluentes menores localizados al occidente del lago.
Alrededor del lago Sochagota se encuentran ubicados importantes hoteles de la región donde turistas y visitantes corporativos de diversas ciudades del país visitan durante sus periodos vacacionales e importantes empresas se convocan para desarrollar reuniones de toda índole, pero especialmente de planeación estratégica y eventos de reconocimiento a sus empleados. Los hoteles más reconocidos son el Hotel Sochagota ubicado en el costa occidental del lago y el Hotel Estelar Centro de Convenciones en el costado sur.
Sochgota Lake
It is a very popular site among Colombians in the center of the country, which begins to be known by foreign visitors. The idea of building the lake was Emiro Fonseca Franky, in 1955 being Governor Colonel Olivo Torres and with the help of President Gustavo Rojas Pinilla, the state built the work. The lake occupies an area of 1.6 km, with a volume of water stored at 4 500 000 m³ and 3 m deep. It is supplied by the Quebrada El Salitre and other minor tributaries located in the west of the lake.
Around Lake Sochagota are located important hotels in the region where tourists and corporate visitors from various cities of the country visit during their vacation periods and important companies are convened to develop meetings of All kinds, but especially strategic planning and recognition events for their employees. The most recognized hotels are the Sochagota Hotel located on the west coast of the lake and the Stellar Convention Center on the south side.
Lac Sochagota
C’est un site très populaire parmi les Colombiens dans le centre du pays, qui commence à être connu par les visiteurs étrangers. L’idée de construire le lac était Emiro Fonseca Franky, en 1955 étant le gouverneur colonel Olivo Torres et avec l’aide du Président Gustavo Rojas Pinilla, l’État a construit l’œuvre. Le lac occupe une superficie de 1,6 km, avec un volume d’eau stocké à 4 500 000 m ³ et 3 m de profondeur. Il est fourni par le Quebrada El Salitre et d’autres affluents mineurs situés à l’ouest du lac.
Autour du lac Sochagota sont situés des hôtels importants dans la région où les touristes et les visiteurs d’entreprise de diverses villes de la visite du pays pendant leurs périodes de vacances et les entreprises importantes sont convoquées pour développer des réunions de Toutes sortes, mais surtout les événements de planification stratégique et de reconnaissance pour leurs employés. Les hôtels les plus reconnus sont l’hôtel Sochagota situé sur la côte ouest du lac et le Stellar Convention Center sur le côté sud.
Pantano de Vargas
Pantano de Vargas, donde se gestó la batalla de los catorce lanceros que llevó a la libertad de Colombia.
Lugar conmemorativo donde se realizó la famosa batalla del Pantano de Vargas el 25 de julio de 1819, decisiva para la independencia. El pantano de Vargas está adornado por el monumento en conmemoración a los lanceros obra del escultor Rodrigo Arenas Betancur.
Vargas Swamp
The swamp of Vargas, where the Battle of the Fourteen Lancers was conceived that led to the freedom of Colombia.
Commemorative place where the famous battle of the marsh of Vargas was held on July 25th, 1819, decisive for independence. The marsh of Vargas is adorned by the monument in commemoration of the lancets work of the sculptor Rodrigo arenas Betancur.
Pantano de Vargas
Le marais de Vargas, où la bataille des quatorze lancers a été conçu qui a conduit à la liberté de la Colombie.
Lieu commémoratif où la fameuse bataille du marais de Vargas a eu lieu le 25 juillet 1819, décisive pour l’indépendance. Le marais de Vargas est orné par le monument en commémoration des travaux de lancettes du sculpteur Rodrigo Arenas Betancur.
Ruta Corregimiento de Palermo
Palermo (Boyacá) está ubicado al norte del municipio, corregimiento y caserío a 31 km del casco urbano de Paipa por vía pavimentada y carreteable, atravezando la reserva de rancheria, se pueden observar ecosistemas como páramo, variadas cascadas, como la de Venta de 30 metros de altura, numerosos grupos de bosques de robledales y la fauna y flora nativa.
Desde el Centro de Palermo hasta el Cerro de la muela es un recorrido exigente, con un ascenso fuerte y vertiginoso. Desde la cima del cerro hay un espectacular mirador donde se puede apreciar la cadena montañosa que separa Boyacá del Santander.
Palermo (Boyacá) is located to the north of the municipality, township and hamlet 31 km from the town of Paipa by paved and reeling, across the reserve of Rancheria, you can see ecosystems like Páramo, various waterfalls, as the sale of 30 Meters high, numerous groups of oak forests and native fauna and flora.
From the center of Palermo to Cerro de la Muela is a demanding tour, with a strong and vertiginous ascent. From the top of the hill there is a spectacular viewpoint where you can see the mountainous chain that separates Boyacá from Santander.
Palerme (Boyacá) est situé au nord de la municipalité, le canton et le hameau à 31 km de la ville de Paipa par pavé et le ravitaillement, à travers la réserve de Rancheria, vous pouvez voir des écosystèmes comme Páramo, diverses chutes d’eau, comme la vente de 30 Mètres de haut, de nombreux groupes de forêts de chênes et de la faune et la flore indigènes.
Du centre de Palerme à Cerro de la Muela est une visite exigeante, avec une ascension forte et vertigineuse. Depuis le sommet de la colline, il y a un point de vue spectaculaire où vous pouvez voir la chaîne montagneuse qui sépare Boyacá de Santander.
Concha acústica
La concha acústica al aire libre en donde se celebra el concurso Nacional de Bandas Musicales y demás eventos deportivos, cívicos y culturales.
The outdoor acoustic shell where the national contest of musical bands and other sporting, civic and cultural events are held.
La coquille acoustique extérieure où le concours national de bandes musicales et d’autres événements sportifs, civiques et culturels ont lieu.
Parroquia de San Miguel Arcángel
La iglesia de Paipa tiene un estilo en su fachada de tipo barroco, su interior es de un estilo neoclásico con columnas de estilo corintio con capiteles de orden romano y arcos de medio punto. Los bordes de los arcos están resaltados con laminilla de oro al igual que los capiteles. En el fondo del cuerpo hay una cúpula de estilo neoclásico dándole altura a la iglesia.
The Church of Paipa has a style in its Baroque façade, its interior is of a neoclassical style with Corinthian columns with Roman-style capitals and half-point arches. The edges of the arches are highlighted with gold foil as well as the capitals. At the bottom of the body there is a neoclassical cupola giving the church height.
L’église de Paipa a un style dans sa façade baroque, son intérieur est d’un style néoclassique avec des colonnes de Corinthe avec des capitales de style romain et des arcs de demi-point. Les bords des arches sont mis en évidence avec une feuille d’or ainsi que les capitales. Au fond du corps il y a une coupole néoclassique donnant la hauteur de l’église.
Hacienda ElSalitre
Es una casa colonial, joya de la arquitectura del siglo XVII, posee capilla, plaza de toros y pintorescos balcones; hoy es hotel.
It is a colonial house, Jewel of the 17TH century architecture, has chapel, bullring and picturesque balconies; Today is Hotel
C’est une maison coloniale, joyau de l’architecture du XVIIe siècle, a une chapelle, des arènes et des balcons pittoresques; Aujourd’hui est Hotel.
Aguas Termales de Paipa
Las aguas termales constituyen un complejo de aproximadamente 5 ha e incluye un número de piscinas públicas y privadas, además de instalaciones deportivas, tiendas y cafeterías. El agua viene del un lago subterráneo cuyas aguas brotan en ese sitio y de donde se envía por tuberías a varios establecimientos del sector.
The thermal waters are a complex of approximately 5 ha and includes a number of public and private swimming pools, as well as sports facilities, shops and cafés. The water comes from an underground lake whose waters sprout in that place and from where it is sent by pipes to several establishments in the sector.
Les eaux thermales sont un complexe d’environ 5 ha et comprend un certain nombre de piscines publiques et privées, ainsi que des installations sportives, des boutiques et des cafés. L’eau provient d’un lac souterrain dont les eaux poussent à cet endroit et d’où elle est envoyée par des canalisations à plusieurs établissements du secteur.
RutaRanchería-Chorro Blanco
Ranchería es una Reserva Natural Ubicada a 13 km vía Paipa - Palermo (Boyacá). Tiene una extensión de 900 ha y de allí proviene el agua que alimenta el sistema de acueducto y alcantarillado de la ciudad. Hay varios senderos que la atraviesan dada su extensión. Uno de los recorridos más reconocidos es el ascenso siguiendo el cauce de la quebrada Chorro Blanco, con su cascada de 10 m de altura
Rancheria is a Natural reserve located 13 km via PAIPA-Palermo (Boyacá). It has an extension of 900 ha and from there comes the water that feeds the aqueduct and sewer system of the city. There are several trails that cross it given its extension. One of the most recognized routes is the ascent following the channel of the Quebrada Blanco Stream, with its 10 m high waterfall
Rancheria est une réserve naturelle située à 13 km Via PAIPA-Palermo (Boyacá). Il a une extension de 900 ha et de là vient l’eau qui alimente l’aqueduc et le système d’égout de la ville. Il y a plusieurs sentiers qui le traversent en raison de son extension. L’une des routes les plus reconnues est l’ascension qui suit le chenal du ruisseau Quebrada Blanco, avec sa cascade de 10 m de haut.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario